.

lunes, 1 de diciembre de 2014

Europa: AmazonCrossing revisa su modelo de contrato con traductores

Europa: AmazonCrossing revisa su modelo de contrato con traductores
Consenso y frente común para la defensa de los derechos de autor


En las Assises de la traduction littéraire en Arles, Francia, el domingo 9 de noviembre de 2014, una mesa redonda abordó la defensa de los derechos de autor de autores y traductores, y la circulación de obras literarias en Europa. Esta instancia permitió, especialmente, mostrar un panorama de las últimas acciones del CEATL, Consejo Europeo de las Asociaciones de Traductores Literarios, que reúne a 35 asociaciones de traductores literarios de 29 países para defender los intereses de la profesión.

Este panel, presentado por la ATLF (Association des traducteurs littéraires de France), estaba integrado por representantes de entidades europeas tanto de editores como de traductores (FEE, ATLF, CNL, EWC) y el CEATL. Se mencionaron allí los últimos grandes acontecimientos en el ámbito europeo de la traducción y sus principales combates: la revolucionaria consulta lanzada en marzo por la Comisión Europea para reformar el derecho de autor, el Forum de Chaillot las primeras  Rencontres des organismes européens du livre  (Encuentros de organismos europeos del libro) que desembocaron en la Déclaration européenne du livre iniciada por el CNL (Centre National du Livre) y presentada en la Feria de Frankfurt, y finalmente, las negociaciones sobre los contrats de traduction que comenzaron en mayo de este año entre el CEATL y Amazon.

El CEATL denunció fraudes y malas prácticas, lamentándose de que “los creadores sean los únicos que no se benefician con su creación”, y expuso dos tipos de fraude contra los traductores, especialmente referidos a los contratos: uno con respecto a las ayudas o subsidios a la traducción, y el otro, a las remuneraciones injustas. El reclamo se expresó en dos frase clave: “La transparencia es necesaria”, alentando a denunciar esas prácticas fraudulentas, y “En ausencia de un sistema de precios fijos en Europa, se pide a los editores que anuncien lo que pagan”.

La mesa incluyó también actualidad europea sobre los derechos de autor de los propios autores y sobre los subsidios a la traducción ofrecidos por el programa “Europa creativa”. Finalmente, se celebró el éxito del CEATL en sus negociaciones con Amazon para que esta empresa retirara dos cláusulas abusivas de sus contratos con traductores: la primera preveía la cesión, por parte del traductor, de sus derechos morales sobre su traducción, y la segunda lo obligaba a no divulgar los términos de esos contratos. El CEATL está estudiando actualmente una versión modificada de estos.

(Fuente: ActuaLitté, les univers du livre, 17 de noviembre de 2014)

Agradecemos la información a Laura Fólica; traducción y resumen de Estela Consigli.