Europa: AmazonCrossing revisa su modelo de contrato
con traductores
Consenso y frente común para la defensa de los
derechos de autor
En las Assises de la traduction littéraire en Arles, Francia, el domingo
9 de noviembre de 2014, una mesa redonda abordó la defensa de los derechos de
autor de autores y traductores, y la circulación de obras literarias en Europa.
Esta instancia permitió, especialmente, mostrar un panorama de las últimas acciones
del CEATL,
Consejo Europeo de las Asociaciones de Traductores Literarios, que reúne
a 35 asociaciones de traductores literarios de 29 países para defender los
intereses de la profesión.
Este panel,
presentado por la ATLF
(Association des traducteurs littéraires de France), estaba integrado por
representantes de entidades europeas tanto de editores como de traductores
(FEE, ATLF, CNL, EWC) y el CEATL. Se mencionaron allí los últimos grandes
acontecimientos en el ámbito europeo de la traducción y sus principales combates:
la revolucionaria consulta lanzada en marzo por la Comisión Europea
para reformar el derecho de autor, el Forum de Chaillot , las primeras Rencontres des organismes européens du livre (Encuentros de
organismos europeos del libro) que desembocaron en la Déclaration
européenne du livre iniciada por el CNL (Centre National du Livre) y
presentada en la Feria
de Frankfurt, y finalmente, las negociaciones sobre los contrats
de traduction que comenzaron en mayo de este año entre el CEATL y
Amazon.
El CEATL denunció
fraudes y malas prácticas, lamentándose de que “los creadores sean los únicos que no se benefician con su creación”,
y expuso dos tipos de fraude contra los traductores, especialmente referidos a
los contratos: uno con respecto a las ayudas o subsidios a la traducción, y el
otro, a las remuneraciones injustas. El reclamo se expresó en dos frase clave:
“La transparencia es necesaria”,
alentando a denunciar esas prácticas fraudulentas, y “En ausencia de un sistema de precios fijos en Europa, se pide a los
editores que anuncien lo que pagan”.
La mesa
incluyó también actualidad europea sobre los derechos de autor de los propios
autores y sobre los subsidios a la traducción ofrecidos por el programa “Europa
creativa”. Finalmente, se celebró el éxito del CEATL en sus negociaciones con
Amazon para que esta empresa retirara dos cláusulas abusivas de sus contratos
con traductores: la primera preveía la cesión, por parte del traductor, de sus
derechos morales sobre su traducción, y la segunda lo obligaba a no divulgar
los términos de esos contratos. El CEATL está estudiando actualmente una
versión modificada de estos.
(Fuente: ActuaLitté, les univers du livre, 17 de
noviembre de 2014)
Agradecemos
la información a Laura Fólica; traducción y resumen de Estela Consigli.